Yeni Şiir: Kuzeyhan | New Poem: Northward

 


Kuzeyhan

 

Kuzeybatıya kaldır kadehini

Bir leyl-i seher rüzgârıyla taşınırken kuzeye

Kuzeyin de kuzeyinde bekleyen

Şimal-i akdâda vuku bulur sessizliği

Buz tutmuş dingin bir nehrin

Klasikten en uzak ve en bulanık hali

Belirirse elinde ve ters yönde

 Aşağıdan yukarıya izahsızca

Yükselse de kumları bu saatin

Güneydoğusundadır bilir

Yüreğini bıraktığı bu efsûsi acıda

Karanlığın da karanlığı var

Yontulmadan ısınmayan bir taş gibi

Sert ve çetin.

 

Oluşlar henüz nakşetmemişse nedenselliğini, nedeni, niçini?

Kuzeyin de kuzeyindeki o yalnızlığa sor

Buz kesmiş iskelenin üstündeki çocuğa doğru kaldır ellerini

Gelecekten bir hatıradır, o bilir

Bilmese de hisseder varlığını

Sanrıdır gerçeğe hapsolmuş, cebindeki kum saati,

Henüz yaşanmamış olana hürmetten, kaldırır o da kadehini

 

Ey, kuzeyin de kuzeyinden inen!

Kuzeybatıya kaldır kadehini

Tüm geçmişleri sarmalayan bir ateş yanar ileriden

Buz tutmuş bir nehrin içinden

İşte orada sana hasretli

Elinde ters akan bir kum saati

En tepesinde feleğin, kırık bir sütun misali

Güneyin de güneyine

İnmeyi bekler.

 

 

Burak Cem Coşkun

2025

İstanbul



Northward

Raise your cup to the northwest,
As a breeze of dawn carries you toward the north,
At the farthest reach of the North,
In the icy silence of the northernmost sanctum,
The stillness unfolds.
A river frozen in time,
In its most distant and murky form,
Appears in your hand, moving against the flow,
Upward, inexplicably,
Even as the sands rise in this hour.
It is to the southeast, you know,
Where your heart left behind this mythical pain,
For there is darkness within the darkness,
Hard and stern,
Like a stone that refuses warmth,
Untouched, unyielding.


If creations have not yet etched their reason, their cause, their why,
Ask the solitude of the farthest north,
Lift your hands toward the child upon the frozen dock,
He knows it is a memory from the future,
Though unaware, he senses its presence.
It is an illusion trapped in reality, that hourglass in your pocket,
In reverence to what has yet to be lived,
It too raises its cup.


Oh, you who descend from the farthest north!
Raise your cup to the northwest,
A fire burning forward, wrapping all pasts,
From within a river frozen in time,
There, longing for you,
An hourglass flowing in reverse in your hand,
At the pinnacle of fate, like a broken column,
It waits to descend,
To the south of the south.

 

 Burak Cem Coşkun

2025

İstanbul

 








Telif 

Yazarın işbu eser üzerindeki sahipliği Sahiplen.com, TurkTrust ve BCCart güvencesi altında tescil edilmiştir. İşbu eser, yazarın yazılı izni olmadan hiçbir biçimde üçüncü şahıslarla paylaşılamaz; kamuya sunulamaz, çoğaltılamaz.

Copyright

The author's ownership of this work is registered under the guarantee of Sahiplen.com, TurkTrust, and BCCart. This work may not be shared with third parties in any form without the author's written permission; it may not be made public or reproduced.


Comments